ラーマの日記

saiyans.exblog.jp
ブログトップ
2014年 03月 19日

IRSから封筒が届いてビビッた私

a0311886_20203640.jpg


どーも以前IRSから届いた雇用者番号通知の手紙は、点線部分で切って、電話番号を書き込んで返送しないといけないみたい。私はてっきり、住所や電話番号に間違いがあった時にだけ、返送するのだと勘違いしていた。


英語全然分からないので、Googleなどの翻訳エンジンにかけてみた。


2014年3月18日に届いた手紙の1枚目。


Cutout and return the voucher immediately Below if you only have aninquiry. Do not use if you are making a payment.

切り取って、(IRSから)あなただけのお問い合わせがあれば、すぐ下の伝票を返す。あなたが支払いを行っている場合は使用しないでください。(翻訳例1


あなたが質問をするだけであるならば、止めて、直ぐに商品券Belowを返してください。あなたが支払いをしているならば、使用をしないでください。(翻訳例2


Cutout and return the voucher at the bottom of this page if you aremaking a payment,even if you also have an inquiry.

あなたもお問い合わせがあっても、切り取ってお支払いを行っている場合は、このページの下部に伝票を返す。(翻訳例1

たとえまた、あなたが質問をするとしても、あなたが支払いをしているならば、止めて、このページの一番下に商品券を返してください。(翻訳例2

-----------------------------------------------------------

手紙2枚目。


Dear Taxpayer. 親愛なる納税者殿へ。


Your Enployer Identification Number (EIN) is 98~.PleaseKeep this letter in your permanent records. Enter your name on all federal business tax returns and on related correspondence.

あなたのEnployer識別番号(EIN)は98~ である。

あなたの永久的な記録にこの手紙を保管してください。全ての連邦事業税申告上と関連の対応で自分の名前を入力してください。


If you need forms, schedules or publications,you can obtain them byvisiting the IRS web site at www.irsgovor by calling toll free at 1-800-TAX-Form (1-800-829-3676) ..

あなたがフォーム、スケジュールや出版物が必要な場合は、www.irsIRSWebサイト・GOVを訪問するか、または1-800-TAX-フォーム・フリーダイヤルを呼び出すことによって(1-800-829-3676)にそれらを取得することができます。


Please call our toll-free telephone number at 1-800-829-4933 with anyquestions you may have.

あなたが持つかもしれない質問で1-800-829-4933 当社のフリーダイヤルの電話番号にお電話ください。


You also can write to us at the address shown at the top of this lettersfirst page.

また、この手紙の最初のページの一番上に表示されるアドレスで、私たちに書き込むことができます。


When you write to us, please attach this letter and, in the spaces below,give us your telephone number with the house we can reach you in casewe need more information. you also may want to keep a copy of this letter for your records.

あなたは私たちに書く時、下のスペースに、この手紙を添付してください。我々はより多くの情報が必要な場合には、あなたに達することができ、ホームで私達にあなたの電話番号を与える。また、あなたの記録のためにこの手紙のコピーを保存しておきたいことがあります。(翻訳例1


あなたが我々に手紙を書く時、我々が詳細な情報を必要とする場合に備えて、この手紙を付けて、下記のスペースで、我々があなたに渡すことができるホームで我々にあなたの電話番号を与えて。あなたも、記録のためにこの手紙のコピーを取っておきたいかもしれません。(翻訳例2


電話番号 (+81)~ hours営業時間 時~


Weapologize for any inconvenience we may have caused you, and thank youfor your cooperation.

私たちは、あなたにもたらす場合があったどんな不便についてでも謝罪して、あなたに、あなたの協力に対して感謝します。


電話番号を書いて「PHILADELPHIAPA 19255」宛に送ればいいようなので、明日郵便局に行く予定。


[PR]

by saiyans | 2014-03-19 00:00 | Amazon KDP 関係


<< 日本が霊性を取り戻すには、生活...      ブッダについて >>